Дин Кунц - Зимняя луна [= Ад в наследство]

Аватар пользователя Антонина82
Forums: 

Дин Кунц - Зимняя луна [= Ад в наследство] Даже не знаю, как поступить. Вот комментарий автора файла

Цитата:
Перевод был не просто безобраный. а ужасный. Самое смешное - напечатали! Такое впечатление, что переводчик сделал черновой перевод, хотел его исправить, но что-то ему помешало. Может быть сроки сдачи книги издательству поджимали. И осталось это безобразие. Попалась мне зта книга, читал плевался, всю исчеркал. Какое там следить за сюжетом, одно раздражение и нервотрёпка. Отсюда, я думаю, отрицательные отзывы. Переводчик подложил Кунцу большую свинью. Едва ли не тридцать процентов текста непонятки и ребусы, слова есть, а смысла нет. Скачал файл на английском Kunc_Winter-Moon. №331494 на флиусте и руководствуясь им решил все ребусы, "расшил" все тёмные места, даже обнаружил ответ на вопрос почему автор назвал произведение "Зимняя луна". Хотя "Ад в наследство" более логично, конечно. Получилось,на мой взгяд, хорошо, всяко-разно лучше чем было.
Судите, люди.

Наверное надо присваивать статус -любительский перевод?
Сам перевод не оцениваю, не читала.
ЗЫ: наиболее предпочтительный вариант - восстановить старый файл - аналог бумажной книги, а на новый файл - ЛП
Какие будут мнения?

Аватар пользователя sd

Если "..."расшил" все тёмные места..." означает, что новая версия перевода сделана на основе уже существующей, то в новой версии надо указать обоих авторов первода.
---
Ага, там так и сделано.
Восстанавливаю, добавляю ЛП.

X